1. Absynt
@Tompora, Spróbuję ci to wytłumaczyć w dwóch językach, żebyś zrozumiała jak najlepiej:
1) Kiedy mężczyzna używa czasownika w czasie przeszłym, używa końcówki -em (np. byłem, jeździłem, lubiłem).
When a man uses a verb in past tense, he uses the suffix "-em" (for example: byłem = I was, jeździłem = I rode, lubiłem = I liked).
Kiedy kobieta używa czasownika w czasie przeszłym, używa końcówki -am (np. byłam, jeździłam, lubiłam)
When a woman uses a verb in past tense, she uses the suffix -am (for example: byłam = I was, jeździłam = I rode, lubiłam = I liked).
Czyli: mężczyzna powie "byłem w sklepie", kobieta powie "byłam w sklepie".
2) Kiedy przymiotnik jest używany do opisania mężczyzny, kończy się on na -y (np. miły, bogaty, zaskoczony) lub -i (np. wysoki, niski, ciekawski).
When an adjective is used to describe a man, it ends with the suffix -y (for example: miły = nice, bogaty = rich, zaskoczony = surprised) or -i (for example: wysoki = tall, niski = short).
Kiedy przymiotnik jest używany do opisania kobiety, kończy się on na -a (np. miła, bogata, zaskoczona, wysoka, niska, ciekawska).
When an adjective is used to describe a woman, it ends with the suffix -a (for example: miła = nice, bogata = rich, zaskoczona = surprised, wysoka = tall, niska = short).
Czyli: mężczyzna powie "jestem bogaty", kobieta powie "jestem bogata".
Mężczyzna powie "jestem wysoki", kobieta powie "jestem wysoka".
Tak samo jest, kiedy nie mówimy o sobie, tylko o kimś innym.
Powiesz:"ten mężczyzna jest bogaty", "ta kobieta jest bogata".
Napisałaś:
"Och, pamiętam, jak pierwszy raz usiadłem za kierownicą. Bałem się wtedy, że instruktor będzie krzyczeć. I naprawdę nie lubiłem jeździć, a teraz tęsknię za moim autem"
Powinno być:
"Och, pamiętam, jak pierwszy raz usiadłam za kierownicą. Bałam się wtedy, że instruktor będzie krzyczeć. I naprawdę nie lubiłam jeździć, a teraz tęsknię za moim autem".